見出し画像

SN's Diaries Season11 ~Do you know about "オオタニサン"?~

※このDiary(日記)は楽しく英語を解読するために作られました。ぜひ、コーヒーやお茶を片手にお読みください。

画像2

(写真元:huffpost)

今や社会現象レベルで話題となっているこのプロ野球選手の英文を解読しましょー!

Shohei Ohtani becomes the first player to start MLB All Star Game as both hitter and pitcher.

⇓⇓語彙一覧はコチラ(★印は重要英語(句)!!)⇓⇓

★become ~ : ~になる
 the first player : 初めての選手
★start ~ : ~を始める
 MLB : Major League Baseball
 All-Star Game : オールスターゲーム
★as~ : ~として
★both A and B : AとBの両方
 hitter : 打者
 pitcher : 投手

今回は語彙力さえあれば基本的には読み進められるくらいの英文ですね!

画像3

(写真元:テレビ朝日)

MLB "や "All-Star Game"などの固有名詞も出てきましたが、こればっかりは分からなければ調べて理解すればOK!!

★マークのついた単語や熟語はぜひ覚えておいてほしいところ!!

下記で1つずつ簡潔に解説します!!

① becomeもbeも「~になる」だけど?

"become"も"be"も「~になる」という意味で使います!

"become"は「変化」を表すので、「時間をかけて~になる

"be"は「状態」や「存在」を表すので、「~である」や「将来~になる

このように訳すと良いでしょう!!

He wants to be a doctor. [彼は(将来)医者になりたい。]
He became a doctor. [彼は(時間をかけて)医者になった。] 

ですが、「~になる」という意味は同じであるので、まずはそれでOK!

細かいイメージの違いはそれからでも遅くありません(゚д゚)

② startは「~を始める」だけど...形容詞にしたい!!

start " 「~を始める」は日本語でも使いますよね!だからきっと大丈夫でしょう!!笑

実際、何を始めるかというと、今回の英文では、メジャーリーグのオールスターゲームですね!!

つい先日、7月14日に放送されて、実際にオオタニサン勝利投手になったみたいですね!! 本当にスゴイ...(私SNと同い年...)

あ、ちなみに大谷翔平が海外で「オオタニサン」を呼ばれているのには、「敬意を表している」という説があるみたいです!!

話は飛びましたが...

キャプsssチャ

to "と動詞の原形を一緒に使うと名詞の説明ができるんですよね!!

これがいわゆるto不定詞!!

ちなみに、不定詞が苦手な生徒が多いのは

動詞 ⇒ 名詞、形容詞、副詞

3種類に変化するからなんです。

いずれは文法ごとの攻略法をnoteに載せていけたらなぁ...

③ asは意味がたくさんある便利表現!!

asは、接続詞や前置詞として、使います!

「うわぁ...」

そうなんです。品詞名とか聞くと嫌になりますよね英語。笑

~ので
~とき
~ように
~につれて
~として

などなど...

でもイメージとして覚えておいてほしいのは、

=(イコール)

これです!!

I saw him as I arrived at the hotel.
私がホテルに到着したとき、私は彼を見た。

⇓ asを=に変換 

I saw him = I arrived at the hotel.
私が彼を見た私がホテルに到着した

つまり、「同時に起こっている」ということが分かりますよね!!

今回も同じで、

Shohei Ohtani  both hitter and pitcher
「オオタニサン打者と投手の両方」

なんです!!

だから「~として」という意味があるんです!!

言語はイメージをつかめるようになるとマナビの幅が一気に広がります!!

ぜひ、「どんなイメージ」なのか、常にイメージしてみてください!!


④ 会話でもよく使う" both "

both "には、「両方」という意味がありますね!

両方」ということは、何かが2つあるわけです!

実際には、" both hitter and pitcher "は、

hitter "(打者)と、" pitcher "(投手)の両方ということになります!

⑤ 動詞に" -er "を付けると??

で出てきたように、

動詞に" -er "を付けると、「~する人/モノ」というような訳が作れます。

例えば、

run "(走る)に"-er"を付けてあげれば、

" runner "(走る人) つまり、日本語でも出てくる「ランナー」という訳が作れますよね!

他にも、

play " ([スポーツを]~をする/~を演奏する)でいうと、
"baseball player" (野球選手)や、"music player "(ミュージックプレイヤー)

こんな訳が作れますよね!


今回は、" hit "(打つ)と、" pitch "(投げる)にそれぞれ"-er"がついて、

hitter "(打者)と、" pitcher "(投手)という訳が完成しますね!

ぜひ、覚えておきましょう!!

⑥ まとめ

ここまでをまとめると訳としてはこうなります!

sdプチャ

いやぁ、二刀流とは本当にスゴイ。

野球界では、二刀流肯定派と否定派もいるようですね。

みなさんはどちらでしょうか??

今後のオオタニサンの活躍に期待です!!

That's all for today♪

画像5