見出し画像

SN's Diaries Season 3 ~Everyone knows the word ”タイミング” but can't spell it~

タイミング」って英語で書けますか?

「・・・・・・。」

どうも、正則学園高校英語科教員のSNです。

SN's Diaries Season 3

本日もどうぞ、よろしくお願いします。

あっ、そうなんだ!そうやって書くのか!

こういった反応が学ぶ上でとっても大事だと私は思います。

今日は「タイミング」を含んだ英文をチョイスしてみました。(ちなみにチョイスは英語で「choice(選択)」ですね!)

Today’s sentence

Masahiro Tanaka says timing was right for return to Japan with Eagles

引き続き、"the Japan Times" より引用させていただきました!!

みなさん、”Masahiro Tanaka”をご存知でしょうか。

そう、プロ野球選手田中将大ですよね!!

メジャーリーグで活躍しておりましたが、今年1月に楽天イーグルスに復帰しましたよね!!

今回は、そのニュースの見出し部分を切り取ってみました!

Let's think the words & grammars!!

Masahiro Tanaka says timing was right for return to Japan with Eagles

まず、”Masahiro Tanaka” = 田中将大選手はいいでしょう。

その次の "says"!!

〇〇 say ( that ) ~ : 〇〇は~と言う

この形、本当によく見ます!! つまり、覚えておいて損はない!!

"say"の後ろに"that"が来てから、内容が続くパターンもありますが、今回の英文では、"that"が省略されていますね。

ちなみに"that"を入れてみるとこんな感じ!

Masahiro Tanaka says that timing was right for return to Japan with Eagles

まぁ、"says"の後ろに入れただけなので、本文内容が変わるということはないです!

"that"から後ろ田中将大選手の言う内容ってことになりますよね!

はい、きました"timing"

これが我々日本人もよく使う、「タイミング」です!

意外と知らなかったって人も多いのではないでしょうか。

国内で使われているカタカナ英語ってこういうもの多いんですよね!

ちなみに、正則学園ではカタカナ英語や和製英語についての特別授業を行いました!

もちろん、この「タイミング(timing)」は英語でも同じ意味で使われています!! 頭の片隅に入れておいてくださいね~。

Masahiro Tanaka says timing was right for return to Japan with Eagles

さて、

" timing was right "

この"right"は「」という意味以外で「正しい」という意味がありますよね!!

"was"はbe動詞(am / is / are)過去形。(訳し方は「=」にしてしまうのが楽かなと!)

つまり、「タイミング」=「正しかった」ということ!!

え、何のタイミング?

ってなった人、センスあります!!

英語は結論を先に持ってくることが多いので、このように「ツッコミ」を入れられるとその後の文の流れをつかみやすくなります!

私昨日食べたよ」っていきなり言われても、

え?何を食べたの?」ってツッコミを入れたくなりますよね。

その感覚を、英語でも養っていきましょう!笑

話は飛びましたが、読み進めていくと、

" for return to Japan with Eagles"

とあります。つまり、これが何のタイミングかの内容です。

return = 復帰 to = ~に(向かって) 

これにより、

" for return to Japan with Eagles"「日本(のイーグルス)(向かって)復帰

という感じですね。

 "Eagles"はプロ野球チームの「東北楽天ゴールデンイーグルス」です!

 よく前置詞が分からないという人がいますが、たしかに、慣れるまでは正直難しいと思います。

 たしかに、前置詞の意味をつかまないと解釈できない場面もありますが、他の単語の意味がわかれば、あとは日本語のニュアンスで繋げることもできます。

 前置詞に特化した記事もそのうち書けたらと思います!!

 なんだかんだいっても、英語ができるようになりたいの第一歩って、語彙力なのでは?と思います。(これに関してはほんと、様々な意見がありますよね。)

まとめ

Masahiro Tanaka says timing was right for return to Japan with Eagles
田中将大選手、「東北楽天ゴールデンイーグルスで日本へ復帰するタイミングは合っていた。」と語る。

こんな感じの訳にしてみました!

では一応、ポイントをおさらいしましょ!

① 人 + say の後ろ「人」の言う(言った)内容!(thatはあったりなかったり)
② timing = タイミング
③ right = 正しい
④ return to Japan = 日本への復帰

今回はカタカナ英語にもなっている「タイミング(timing)」について英文を用いてみました!

ゆっくり一歩ずつ、覚えていきましょうね!

最後に!!

復帰会見映像YouTubeで見つけたので、併せて載せておきます!!


 



 









この記事が参加している募集

スキしてみて

最近の学び

みんなにも読んでほしいですか?

オススメした記事はフォロワーのタイムラインに表示されます!